Il pourrait s’agir d’une blague de mauvais goût, et pourtant, il n’en est rien.
La police antiterroriste française va devoir porter le blason de la honte pendant très longtemps. En effet, la brigade aurait confondu une formule en arabe…. avec le nom d’un suspect. Autant dire qu’ils ont fait fort !
C’est au cours de l’enquête sur l’attentat déjoué de Villejuif, qu’un gardien de la paix de la sous-direction antiterroriste interroge un suspect au sujet d’un message reçu dont il a peine à déchiffrer le sens : « Rabbi Yahfadek ».
Soupçonnant qu’il pourrait s’agir du nom d’un commanditaire, le policier s’empresse de demander : « Connaissez-vous le dénommé Rabbi Yahfadek ? ».
Quelques semaines plus tard, la même question sera posée à un autre suspect : « Ce courriel est signé Rabbi Yahfadek, connaissez-vous cet individu ? …. Le prénom Rabbi vous dit-il quelque-chose? ».
Il n’aura pas fallu attendre bien longtemps avant de comprendre que « Rabbi Yahfadek » signifie en réalité « que Dieu te garde ».
Un coup dur pour cette milice qui devra sûrement faire profil bas dans les jours à venir. En attendant, cette magnifique bourde a fait trembler la toile !
Pardon mais je ne m'en remets pas. #RabbiYahfadek pic.twitter.com/BMRyNstKHS
— Nassira El Moaddem (@NassiraELM) 4 Août 2015
Donc #RabbiYahfadek était une personne pour les personnes en charge de la lutte anti-terroriste #ApprenezLarabe haha pic.twitter.com/BVHCEwWycF
— Mouâd Alohanews معاذ (@MouSalhi) 3 Août 2015